Stephen Mitchell offers what are perhaps the most masterful and intimate translations of Rainer Maria Rilke's poetry to date, infusing it with all the power, eloquence, rhythm and lightness of its original voice. Includes the Duino Elegies and The Sonnets to Orpheus.
Customer Rating: 



Review Summary: I love this translation
Review: Who couldn't love Rilke's writing? It's about life and the perplexities in it. It's about the little things and the big. Every now and then we all need somebody who has been there and done that to tell us it is normal to question and wonder - that is what these poems do for me.
Customer Rating: 



Review Summary: brilliant
Review: Ethereal and beautiful writing. Rilke deserves his reputation as a premier German poet. The translation is good too.
Customer Rating: 



Review Summary: Mitchell's translations take great liberties
Review: Mitchell's translations are sometimes quite unfaithful to Rilke, and some of his renderings clumsy--even if the poem had been his own English-language creation. However, in some cases, he significantly alters the meanings of lines. A good example of this is in Rilke's famous "Der Schwan" in which Mitchell renders "draws back past him in streams on either side" from "unter ihm zurückziehn, Flut um Flut." "Wave by wave" becomes "on either side" and "beyond him" becomes "past him." The distortions in other places go beyond the aesthetic to alter the content of Rilke's poem, as in the final line of "Der Panther," which Mitchel renders "plunges into the heart and is gone" instead of something like "plunges into his heart to be." "To be," to remain, to exist, is a heckuva ways from "gone." I think Mitchell's translations are a shame, given that it can be so difficult to find bilingual editions. In this case, I'd recommend at least comparing this volume to Hofman's Twentieth Century German Poetry before purchasing. Certainly if you have no German, you'd want accurate translations.
Customer Rating: 



Review Summary: The angel of the word!
Review: Rainer Maria Rilke' s exquisite stylistic sobriety and his thought's deepness makes of him one of the most absorbing and interesting poets of the second half of the XIX Century. His febrile style contrasts with the delicacy of his verses, loaded of penetrating vision and prolific display of visual images that conveys us with the mythic roots.
The words in Rilke's poetic have major expression, density and expression; a strong expansiveness and excel significance.
His reading is an absolute must for any hard reader I any corner of the world.
Customer Rating: 



Review Summary: a lifeline
Review: This is one book I cannot live without.
I can't read German, so I am grateful for the translation, and Rilke's genius is not lost in translation. :)
Favorites? I can't name just one. You who never arrived...For the sake of one poem...The Prodigal Son...Spanish dancer...
Oh, the sheer beauty and power of his words make the familiar unfamiliar - alive. Whenever I feel down, I find myself leafing through these pages and the blues will slip away, making me appreciate life with all its ups and downs.
A book to read for a lifetime!