Márcio Souza, a prolific author who has also written more conventional histories about his native Amazonia, here tells the story of the Madeira-Mamoré railway, or "Mad Maria", in the form of a novel. More accurately, he describes life in one particular work camp along the line of construction, alternating these scenes with others set in Rio de Janeiro where the railway's owner--the historical and scoundrelly venture capitalist Percival Farquhar--schemes to gain the support of a new Brazilian administration.
The scenes in the forest are appropriately dark, even macabre, with workers dying left and right from disease, poor working conditions, and violent conflicts amongst the workers themselves. Souza's main characters here are the head engineer, a cynical Englishman (or does he really have a heart of gold, we are perhaps invited to wonder?); a young American doctor who starts out, at least, as a punctilious idealist; a young Bolivian woman whose adventures lead her to the work camp by chance; and an Indian whose life gets tangled up with that of the whites in a particularly dramatic way.
Souza has the habit of conveying his characters' thoughts and attitudes as much by informing us of their introspection as by what they actually say and do. Here's a parody of his style that may convey the feel: `"Look over there," said the Englishman suddenly. He always felt uneasy when thus taken by surprise, but didn't like to show it to his subordinates.' Yet there is, nevertheless, a great deal of activity in these scenes, some of it violent though not, I believe, gratuitously so. And Souza does a fine job of conveying the sights and sounds of the forest (as I know, having been myself to just this part of the Amazon).
The scenes in Rio present Souza with a different challenge. Now he must convey the sense of a quite different kind of danger, that of intrigue at the very heart of the new administration. If the stakes perhaps seem lower to us than they were in the forest--Farquhar, an American, is at one point threatened with mere deportation when, a chapter or so ago, his workers were graphically described suffering gruesome and fatal diseases--yet, on the other hand, the subtlety of Farquhar's machinations gives rise to some fine moments. There is one brief scene where the American capitalist is called in to meet the Minister of Justice, and it is stretching things only a little to say that we are reminded of Raskolnikov's cat-and-mouse game with the prosecutor in "Crime and Punishment". But this is a high point, and at other times Souza doesn't make it entirely clear just what Farquhar is hoping to achieve. Perhaps the author is constrained by having to include, in these Rio scenes, a greater number of actual figures from history--including, besides Farquhar, the gifted lawyer and politician Ruy Barbosa, and Marshal Hermes da Fonseca, the president of Brazil. As often in this genre, it is hard for the nonspecialist reader to know just how much is factual, but it seems that Souza had much less of a free hand in Rio than he had in the forest.
(Whilst talking of historical accuracy, I have to admit being surprised when, very close to the book's end, one character leaves the town of Porto Velho on foot and arrives at Guajará-Mirim the following day. I've been to both places, and they are, at a guess, well over a hundred miles apart. Souza is, elsewhere, a generally careful writer and this kind of lapse is uncharacteristic.)
At some point, as one could see from the start, the two sets of characters--one in the forest and the other in Rio--get to meet. One feels, though, that Souza has brought them together in the interests of a pattern that he had in mind for the book; there's no inevitability in the encounter, and it passes calmly enough on the whole (although, again, with some striking incidents). By this time the story is almost finished, and the concluding scene has a neatness about it which suggests, once more, that Souza felt this would provide a pleasing symmetry--rather than being a scene driven by the motivations of his characters.
If my comments have come across as somewhat unfavourable, I should add that by and large I enjoyed the book. I don't generally read much fiction (I read this book, as it happens, out of interest through having recently returned from Brazil), so perhaps that influenced my views. The translation is adequate, though not entirely fluent: too often the Portuguese shows through, as in "he commenced to do such-and-such" rather than "he began". Souza's style, though, might be a challenge for any translator.
How, then, can I say that I enjoyed this book? First, for someone who loves the region it is gratifying to read any account of it, fictional or otherwise (though I must say there's nothing here for those readers concerned, primarily, with what they see as environmental issues). Second, Souza expresses from time to time that nationally characteristic pride which alternates between confidence and self-deprecation; I think one could tell, without being told, that this book was written by a Brazilian. There are few enough Brazilian novels that have been translated into English, and we should read them whenever we have the chance.