When Pushkin first read some of the stories in this collection, he declared himself "amazed." "Here is real gaiety," he wrote, "honest, unconstrained, without mincing, without primness. And in places what poetry! . . . I still haven't recovered."
More than a century and a half later, Nikolai Gogol's stories continue to delight readers the world over. Now a stunning new translation--from an award-winning team of translators--presents these stories in all their inventive, exuberant glory to English-speaking readers. For the first time, the best of Gogol's short fiction is brought together in a single volume: from the colorful Ukrainian tales that led some critics to call him "the Russian Dickens" to the Petersburg stories, with their black humor and wonderfully demented attitude toward the powers that be. All of Gogol's most memorable creations are here: the minor official who misplaces his nose, the downtrodden clerk whose life is changed by the acquisition of a splendid new overcoat, the wily madman who becomes convinced that a dog can tell him everything he needs to know.
These fantastic, comic, utterly Russian characters have dazzled generations of readers and had a profound influence on writers such as Dostoevsky and Nabokov. Now they are brilliantly rendered in the first new translation in twenty-five years--one that is destined to become the definitive edition of Gogol's most important stories.
Customer Rating: 



Review Summary: Bad translation
Review: A quick note to counterbalance all of the glowing reviews. Of course, everybody has an opinion, and one can't argue with taste as they say, so let me provide - for your consideration - a representative passage from the first few pages of this translation. From the second page of "St. John's Eve": "I remember like now - the old woman, my late mother, was still alive - how on a long winter's evening, when there was a biting frost outside that walled us up solidly behind the narrow window of our cottage, she used to sit by the comb, pulling the long thread out with her hand, rocking the cradle with her foot, and humming a song that I can hear as if it was (sic) now." I don't speak Russian, and maybe this "I remember like now" expression represents a literal translation of some Russian idiom, but it would have made a lot more sense to translate the phrase into something along the lines of "I remember as if it were yesterday" - a corny expression, but one that at least makes sense in English. If this seems like a petty criticism, take into account that that kind of awkward, bizarre phrasing is repeated in just about every other sentence. The translators are fond of corny, archaic words like "mug" (for face) and "drubbing" that seem like they belong in a British translation from the 30s, not something copyrighted in 1998. I just wanted to give a warning to anyone who was actually expecting this to be a "modern" translation, i.e., a translation into something resembling contemporary English. For the record, "Dead Souls" is one of my favorite novels and "Ivan Ivanovich / Ivan Nikiforovich" one of my favorite short stories, so this isn't about disliking Gogol.
Customer Rating: 



Review Summary: Can read repeatedly without becoming bored.
Review: As well known in the east as the "Wizard of Oz" series is in the west (which was also argueably inspired by a russian tale "The Wizard of the Emerald City", this collection is every bit as enjoyable - especially for children or grandchildren.
The Night Before Christmas is an insighful look at human nature - the desire of each person to have prince/princess and live happily ever after. The stories are full of hope, humor, sadness, and tragedy.
Overall, the stories are masterpieces that can read repeatedly.
Customer Rating: 



Review Summary: Nikolai Gogol, the Jonathan Swift of Russian Satire and the Charles Dickens of Russian Literature
Review: Nikolai Gogol was one of the greatest writers of the golden age of Russian Literature. As friend of the Great Aleksandr Sergeeyivich Pushkin, the Shakespeare of Russian Literature, he helped Pushkin realize his genius and at the same time wrote some of the most famous and entertaining short stories of all the Great Russian writers such as "The Diary of a Madman" (before it was a cliche' kind of expression and well before Ozzy's 1981 classic) which is the story of a disilusioned clerk or something. Gogol always had sympathy for the little guy, who was stuck in a dead end job, and the guy who had no voice like the main character in probably Gogols most famous short story "The Overcoat" which I have just finished reading, and I may say without any sort of hesitation that that lovely little tale will go with me in my treasured memories for the rest of my life (May that life be filled with such lovely literature as that of 19th century Russian!)
This volume, while it doesn't have "Tarsas Bulba" redeems itself with some of the greatest stories ever told.
Nikolai Vasilyivich Gogol
1809-1852
Customer Rating: 



Review Summary: Sheer Genius (and a good translation)
Review: This is the kind of writing that makes me questions why movies even exist. The style, the sentences, the humor, the feel is all something unique, unpredictable, and unmistakable. These plots are bizarre, intriguing and it is nearly impossible to guess the endings. All this coming from a translated work is a success for the writer and the translators.
The Overcoat, Diary of a Madman, & the Nose are some examples of Gogol's short story brilliance. These stories are realistic yet surreal, imaginative and impressive. Gogol shows you the roots of what Russian writers continued to excel at later with works like Metamorphosis (Kafka). He calls his stories tales (there are the Ukrainian Tales and the Petersburg Tales), and they most definitely are tales. They are the kind of stories you can tell around the campfire -- they are that unnerving and exhilarating. Yet they are social commentaries as well. These stories work on many levels because they are detailed, feature fantastic characters, and delve into fantasy. All the while you find unexpected twists and occurrences. It's sheer genius.
This book is a fabulous introduction to both Russian literature and the works of this unique genius.
Customer Rating: 



Review Summary: great translations
Review: of course wonderful stories, but the translations are excellent. If you're going to read Gogol in English, use Pevear as your guide.